Главная
Вход
Новости



Главная страница


Вы находитесь на внутреннем сайте бюро переводов Комьюник Компани




ПРАВИЛА РАБОТЫ ПЕРЕВОДЧИКОВ COMMUNIC COMPANY

 
Компания предоставляет своим клиентам услуги перевода наивысшего качества и выдвигает соответствующие требования к своим сотрудникам (штатным переводчикам и редакторам) и субподрядчикам (переводчикам-фрилансерам).
 
  1. Общее. Готовый перевод должен соответствовать всем нормам и правилам перевода документации, а также правилам языка, на который осуществляется перевод. Перевод должен быть вычитан и самостоятельно проверен переводчиком перед сдачей менеджеру Communic Company.
 
  1. Соблюдение сроков. Перевод должен быть выполнен точно в указанный срок. Задержки недопустимы. Если переводчик не успевает выполнить заказ в указанный срок, он ОБЯЗАН незамедлительно проинформировать об этом менеджера Communic Company и далее следовать его указаниям.
 
  1. Начало работы. Переводчик ОБЯЗАН сначала прочитать весь текст для перевода, и только после этого приступать непосредственно к переводу. Если текст многостраничный – нужно все равно прочитать (как минимум, просмотреть внимательно) весь текст от начала до конца, вникнуть в его суть: определить тематику, цель (предназначение) документа, выделить сразу спорные или неизвестные термины, подготовить глоссарий (список терминов, которые могут иметь неоднозначное значение и требуют уточнения).

читать подробнее



В результате регулярной оценки и индивидуального подхода все наши переводчики получают справедливую оплату, в зависимости от качества своего труда и отношения к работе. По результатам оценки в случае неудовлетворительного качества выполнения работы надбавка снимается. В случае улучшения качества работы (по итогам оценки) размер надбавки может быть повышен, в случае ухудшения - понижен.

 
Лучшие наши переводчики, с которыми мы давно сотрудничаем и в качестве переводов которых мы уверены, получают заказы в первую очередь. Новые переводчики сначала добавляются в нашу базу и получают небольшое количество заказов. Те переводчики, кто делает переводы наивысшего качества, повышают свой рейтинг внутри Communic Company. С такими переводчиками мы начинаем сотрудничать наиболее интенсивно.

читать подробнее



 

читать подробнее



 ЧЕРНЫЙ СПИСОК ПЕРЕВОДЧИКОВ-ФРИЛАНСЕРОВ УКРАИНЫ
Базируется исключительно на собственном опыте нашего бюро переводов

Итак, мы долго откладывали это в дальний ящик, но уж очень наболело. Страна должна знать своих героев!


Хотим предостеречь своих коллег и прямых заказчиков от сотрудничества с такими переводчиками:

 

1. Блэр Шеридан, носитель английского и французского языков (Blair M. Sheridan, native speaker of English and French).

 

читать подробнее



Контакты бюро переводов "Комьюник Компани" на Подоле. Контакты бюро переводов "Комьюник Компани" в Броварах.

читать подробнее





© 2009 Бюро переводов Комьюник Компани